Dragon Ball - Le secret du dragon sur Nintendo Nes
lien vers facebook lien vers twitter lien vers youtube lien vers dailymotion lien vers le forum d'Oldies Rising lien vers mail
Recherche Avancée

Dragon Ball - Le secret du dragon

Section Fiche De Jeu.


Dragon Ball : Shenron no Nazo
27/11/1986
Edité par Bandai
________________________
Dragon Power
??/03/1988
Edité par Bandai
________________________
Dragon Ball : Le secret du dragon
??/??/1988
Edité par Bandai
________________________
Console: Nintendo Nes
Genre:Action/Aventure
Développeur: Bandai
Joueurs: Solo uniquement
Une exclusivité Nintendo Nes
Vidéo(s) commentée(s): 1
Photo de la boite de Dragon Ball - Le secret du dragon
Dragon Ball - Le secret du dragon, capture décran Dragon Ball - Le secret du dragon, capture décran Dragon Ball - Le secret du dragon, capture décran
Si la plupart des jeux issus des aventure de Goku et ses amis voyaient, à l'époque des consoles huit bits, uniquement le jour au pays du soleil levant, une exception débarqua néanmoins sur nos chères machines européennes en 1988 (soit deux ans après la version Japonaise). Intitulé Dragon Ball : Le Secret du Dragon, ce jeu d'action/aventure était à l'époque la seule occasion pour le public occidental d'incarner ce héros pourtant rendu si populaire par le succès de l'anime dans l'hexagone. Coup dans l'eau ou must digne de la saga des Super Butoden? Réponse à suivre...

Test complet de Dragon Ball - Le secret du dragon


Les commentaires pour cet article avant le 23 février 2014



Posté par Hijaki le 18/12/2010

Je ne sais pas si je connais ce jeu mais je me rappelle avoir testé un DB sur Nes où l'on voyait la sorcière lapin (je ne sais donc pas si cc'est celui là ou s'il y en a d'autres), assurément ce n'est pas une réussite. Merci Manu!

************************************************************

Posté par Manuwaza le 19/12/2010

Ce devait être celui là, c'est le seul jeu Dragon Ball à être sorti sur NES en Europe.

************************************************************

Posté par SLAINE le 20/12/2010

Encore une victime de la censure et des traductions abominables. Voilà pourquoi à l'époque je préférais jouer sur les jeux jap. Je ne comprenais peut être pas tout, mais j'évitais ainsi la douche froide...
Je n'ai jamais joué à cet opus, mais je me souviens d'un épisode Snes qui, il me semble, n'est jamais sorti en europe...
Merci pour le test hyper complet

************************************************************

Posté par Manuwaza le 20/12/2010

Merci pour ton commentaire l'ami. N'hésite pas à regarder la vidéo, elle reflète largement le niveau de dépit que j'ai atteint avec ces traductions épouvantables :)

************************************************************

Posté par inconnu le 21/12/2010

"Faut savoir passer des coups de gueule"
"Donne moi ton repas et je te donnerai la balle! xD"
"un scénario inédit sans queue ni tête!"
"la censure faut arrêter!"

Excellent Manu! ^^

************************************************************

Posté par Tanuki le 21/12/2010

alors par où commence-je?
Par le fait que je suis d'accord question graphisme et scénario pas fidèles.
Par contre je trouve ce soft attachant au possible, presque un symbole des années 80. Les déplacements dans l'univers du titre révèlent des surprises et on s'y attache forcément. Mais pour ce faire il faut y jouer à l'ancienne: pendant plusieurs mois, sans cheat code, en apprenant par cÅ“ur ce qui va arriver et ce qu'il convient de faire. En maitrisant chaque action, en sachant qu'un ennemi sera vaincu de telle ou telle manière et pas à la "bourrin".
Le gameplay basé sur la diminution incessante de vie chez goku est logique dans deux sens:*c'était fréquent à l'époque pour induire une notion de temps et de difficulté...*c'est cohérent avec la perpétuelle nécessité pour goku de manger. La nourriture dissimulée çà et là est d'ailleurs un des points intéressants du jeu puisque pour terminer l'aventure il faudra forcément la chercher. Ce jeu est donc encore une fois "finissable" à condition d'y passer le temps.
Concernant la cohérence, je dirais qu'il faut y voir une sorte de "gaiden", un épisode à part inspiré de l'Å“uvre originale, comme pour les oav avec chaoz.
Alors oui on peut être déçu question licence mal exploitée mais personnellement je trouve ce test trop sévère. Il ne faut pas forcément toujours chercher à critiquer, il faut savoir apprécier et de ce côté là, dragon ball NES peut plaire. Moi il me plait bien ce jeu et j'aurais plutôt vu un 11-12/20 en faisant abstraction des dialogues qui finalement ne sont pas ceux du jeu mais ceux d'une bande d'idiots.

************************************************************

Posté par Tanuki le 21/12/2010

Je viens de regarder la vidéo, très bonne au passage, et je confirme ce que je disais:(en prenant en compte le fait que tu commentes en jouant)tu joues mal à ce jeu, la faute à un manque de temps passé dessus. Ce qui a pour effet de faire diminuer ta vie de manière drastique. Cette difficulté peut devenir frustrante, je comprends bien!
Niveau animation et graphisme, comme tu le disais c'est un jeu 1ere génération (ou pas loin) et il n'a rien de honteux/raté comparé à ses contemporains! J'ai l'impression qu'en fait, tu n'aimes pas beaucoup ce jeu, tout simplement parce qu'il a beaucoup vieilli et à cause de la censure. Tes références sont peut-être trop 3eme génération (smb3 par exemple).

************************************************************

Posté par Manuwaza le 21/12/2010

Ah, je t'attendais toi :)

Donc, pour ce qui est de la constante diminution de vie, tu as certainement raison en ce qui concerne la volonté des développeurs. Mais franchement, je n'adhère pas.

Je ne doute pas que ce jeu soit finissable, puisque je l'ai moi-même terminé à l'époque, étant gamin (pas depuis, je l'avoue). Mais comme dit dans le test, la qualité du jeu (dialogues+bande son foireuse en tête de liste) ne donnent pas forcément l'envie de continuer et de s'acharner comme cela peut être le cas dans Castlevania. Ce dernier est de la même génération, mais pourtant beaucoup plus beau, plus intéressant, beaucoup plus réussi du point de vue de l'ambiance... Bref, quand on le commence, même si le challenge est énorme, on a envie d'insister. Pour moi, ce n'est pas le cas avec DBLSDD.

Pour ce qui est de la cohérence, dans ce cas il fallait faire un épisode gaiden à part entière. Là le jeu a le cul entre deux chaises. Il essaye de coller à l'intrigue du manga sans y arriver. Du coup, les gens pensent jouer à un jeu DB et se retrouvent avec un truc n'ayant quasiment rien à voir, et il faut bien reconnaitre qu'on ne comprend absolument rien au scénario. Et cela ne s'arrange pas au milieu du jeu... Est-ce dû à la traduction? Je ne peux pas comparer...

Enfin, en ce qui concerne les dialogues, je répète que la version testée est la VERSION FRANCAISE. La note, notamment de la réalisation technique de l'ensemble, est donc directement tributaire de la traduction qui entre en ligne de compte. Et là, désolé, mais avec une traduc aussi merdique, pour moi c'est -5 points direct. La version japonaise, si tant est que je comprenne un mot de jap, je l'aurais certainement beaucoup mieux notée et ladite notation aurait probablement atteint la moyenne. Mais avec de tels dialogues, c'était tout simplement pas possible. Faire une traduc aussi foireuse doit à mon sens être sanctionné dans la notation...

************************************************************

Posté par Tanuki le 21/12/2010

ben moi je ne suis pas d'accord parce que finalement ce qu'on retiendra du test c'est que ce jeu n'est pas bon alors qu'il est amusant mais que la version française gâche le plaisir. Imagine regarder la Joconde, parce qu'un guide te dit qu'elle s'appelle Simone tu la trouve moins belle? tu peux noter la visite guidée, tu peux noter le guide mais tu ne peux pas attribuer les défauts de l'un ou l'autre à la Joconde!
Ce qu'on peut faire par contre c'est noter la version. Là ça passe vu que tu précises mais je pense que tout le monde dira "dragon ball nes" c'est de la merde et là, pas d'accord. Après tout si on s'amuse avec le jeu en vo sans rien y comprendre, on s'amusera pareil avec la vf calamiteuse.

************************************************************

Posté par Manuwaza le 21/12/2010

Après, si les gens ne lisent pas les tests en entier... ;)

************************************************************

Posté par Tanuki le 21/12/2010

ben franchement, à mon avis les 3/4 regardent seulement la note...grrrrrrr....

************************************************************

Posté par Manuwaza le 22/12/2010

Hé ben moi, j'écris mes tests pour le quart restant. Sinon, au lieu de faire des articles de quatre pages, je mettrai juste les notes en bas ;)

************************************************************

Posté par Tanuki le 22/12/2010

ce n'est pas une critique du rédacteur, c'est une critique des lecteurs qui ne savent pas apprécier ;)

************************************************************

Posté par Tanuki le 09/04/2011

suite à discussion avec manuwaza j'ajoute de l'huile sur le feu:

kame sennin= hermite des tortues donc traduction justifiée
gyumao= roi demon bÅ“uf donc traduction justifiée

ensuite comprenez que la place mémoire pour le codage du jeu ne permettait pas de marquer une traduction de oolong par exemple pas plus qu'elle ne permet de laisser oolong, il fallait quelque chose qui tienne et goret est plutôt bien trouvé!

reprochons ce qu'on veut aux traducteurs mais leur traduction colle au plus prêt à l'univers! moi je leur tire mon chapeau d'avoir traduit sans complétement dénaturer la version d'origine, encore faut-il pour s'en rendre compte, se rendre compte de la traduction même des noms qu'on croit connaître.


************************************************************

Posté par Manuwaza le 09/04/2011

Pour Gyumao, pourquoi ne pas avoir laissé le nom jap dans ce cas? Qu'aurais tu dit s'ils avaient traduit "Buruma" en "Shorty"? Oolong, pareil, c'est une lettre de plus que Goret. Il leur suffisait d'enlever un "o" comme dans certaines trad françaises et le massacre aurait été évité. Sérieusement, on ne peut pas appeler un perso "goret" Oo
Pour Hermite, ok je veux bien admettre que ça reste cohérent. Mais j'aimerais bien savoir comment tu arriveras à me justifier la censure sur les dialogues (rapport aux allusions salaces de Kame Sennin qui deviennent des allusions au...repas!). A cause de la trad, le scénar n'a ni queue ni tête pour moi, tu n'as qu'à regarder les screens qui contiennent des répliques dans le test. "où sont les balles", "oh non il faut que bâton magique gagne"... ce n'est qu'un assortiment, et on subit ça du début à la fin.

Bon, là je ne parle que de la traduction, mais y'a énormément d'autres aspects qui m'ont poussé à mettre cette note très basse : bande son (même musique de 5 secondes répétée en boucle d'un bout à l'autre du jeu), cohérence de l'ensemble (franchement, la fin du jeu c'est n'importe quoi avec le passage dans l'espace)... M'enfin là je répète ce que j'ai dit dans le test, ça ne sert pas à grand chose... Mais j'assume parfaitement la note que je lui ai flanquée :)

************************************************************

Posté par Tanuki le 10/04/2011

il va de soit que je ne parle que de la traduction des noms pas du reste. Le scénario abracadabrant est certainement imputable aux délires du club Dorothée...
Je crois qu'en fait tu n'as pas compris cette histoire de place pour les noms! on parle de taille en octets pas de place en longueur. Les kana ou Kanji du jeu d'origine utilisaient un certain nombre d'octets qu'il était impossible de changer pour la version française. Pour goret je dit que ça reste cohérent! Il s'agit d'un cochon après tout non? Pourquoi critiquer le fait qu'un cochon se nomme goret alors que la version originale lui donne le nom d'un thé?
Les exemples de cas similaires (problème d'octet) ont existé avant Dragon Ball. Je reste d'accord que certaines choses sont maladroite comme les balles du dragon mais satan petit cÅ“ur dans le dessin animé c'est pas mal non plus, de même que plume pour pu-er... qui en parle de ça? personne! Alors pourquoi faire un fromage finalement d'un détail qui en toute connaissance de cause se révèle être bien traduit!

************************************************************

Posté par Tanuki le 10/04/2011

Et je ne cherche pas à faire changer la note ;) je donne juste quelques réponses à des questions que chacun peut se poser.

Autre précision: la musique dure au moins 6 mn avec entre 5 et 10 thèmes! C'est peut-être peu mais c'est loin des quelques secondes annoncées par le JDG!

************************************************************